Chris Columbus has more to say about HBO’s Harry Potterremake.
The director — whohelmedthe first two Warner Bros. films that launched the hit cinematic franchise — recently made headlines for saying he wanted nothing to do with HBO’s multi-season remake of J.K. Rowling‘s novels.
這位導(dǎo)演曾執(zhí)導(dǎo)華納兄弟出品的前兩部《哈利·波特》電影,為這一超級熱賣的電影系列奠定了基礎(chǔ)。他此前因公開表示自己“不想和HBO拍攝的多季重啟版有任何關(guān)系”而登上新聞頭條。
But on a new podcast, Columbus made morepointedremarks about the project, reacting to photos making the rounds of Hagrid (Nick Frost) leading around a young Harry (Dominic McLaughlin) around London.
不過,在最新一期的播客節(jié)目中,哥倫布對劇版發(fā)表了更尖銳的評論。他特別回應(yīng)了近期在網(wǎng)絡(luò)上流傳的片場照:海格(由尼克·弗羅斯特飾演)帶著年輕的哈利(由多米尼克·麥克勞克林飾演)在倫敦街頭的畫面。
“I looked online and there are photographs of Nick Frost as Hagrid with the new Harry Potter,” Columbus told the The Rest is Entertainment podcast. “And he’s wearing the exact samecostumethat we designed for Hagrid. Part of me was like: ‘What’s the point?’ I thought everything [on the HBO show] the costumes and everything was going to be different. It’s more of the same.”
哥倫布在播客節(jié)目《The Rest is Entertainment》中說:“我上網(wǎng)一看,發(fā)現(xiàn)有尼克·弗羅斯特飾演的海格和新哈利·波特的照片。而海格穿的衣服,居然和我們當(dāng)年設(shè)計的那套一模一樣。我的第一反應(yīng)是:‘那這翻拍有什么意義呢?’我原以為HBO版會在服裝等各方面都有所不同,但看起來幾乎沒有變化。”
Columbus continued: “It’s very flattering for me, because I’m like: That’s exactly the Hagrid costume that we designed. So part of it is really exciting. I’m excited to see what they’re going to do with it. Part of it is sort ofdéjà vuall over again.”
哥倫布繼續(xù)說道:“這對我來說其實挺受用的,因為我心想:那完全就是我們當(dāng)年設(shè)計的海格服裝。所以其中一部分讓我覺得很興奮,我也很期待看到他們會怎么去演繹。但同時,這也有點像似曾相識,好像一切又重來了。”
Columbus added that he wasn’t “jealous” about the remake. “I’m so beyond it,” he said. “I did it. I’ve done that, it’s time to move on … I’m really proud of those films — the first three that I was involved with, and I’m moving on.”
他補充說,自己并沒有因為翻拍而感到“嫉妒”?!拔以缇瓦^了那個階段,”哥倫布說,“我已經(jīng)做過了,該做的都做過了,是時候向前看……我為那些電影感到非常自豪——尤其是我參與的前三部,但現(xiàn)在,我要繼續(xù)往前走?!?/p>
Columbus also discussed how he shot films with Peeves the Poltergeist (Rik Mayall) for the first film, 2001’s Harry Potter and the Sorcerer’s Stone, which were cut from the release.
哥倫布還談到自己在拍攝第一部電影《哈利·波特與魔法石》(2001)時,曾拍攝了“皮皮鬼”(里克·梅奧爾 飾演)的一些片段,但最終被刪掉了。
“We filmed the Peeves scenes, but it was a CGI character and we could never get it right. We could never design the scene the character to any of our liking, so they were cut from the film. That’s the thing I’m probably most excited about in the HBO series, I want to see how they do Peeves. But Rik Mayall’s performance was fantastic.”
他說:“我們確實拍攝了皮皮鬼的戲份,但因為這個角色是CGI特效制作的,我們始終沒能做到理想的效果。無論怎么設(shè)計,這個角色都不令人滿意,所以最后不得不剪掉。也正因如此,我對HBO新劇最期待的一點,就是看看他們會如何呈現(xiàn)皮皮鬼。不過,里克·梅奧爾的表演真是非常精彩?!?/p>
對于克里斯·哥倫布的質(zhì)疑,外國網(wǎng)友們則是各執(zhí)一詞。
這話聽起來像克里斯·哥倫布在酸呢。
我覺得我們大多數(shù)人也想問:“這有什么意義呢?”
對啊,用老套的服裝和差不多的妝容再拍一部新的《哈利·波特》電視劇,到底圖啥呢?
懷舊我能理解,可要想讓這部劇出彩,還是得靠創(chuàng)新。
重點詞匯解析
remake/ ?ri??me?k / v.重拍; 翻拍(電影)
helm/ helm /v.指揮
pointed/ ?p??nt?d / adj.(批評等) 尖銳的
costume/ ?k?stju?m / n.服裝,裝束;戲服,表演服裝
déjà vu/?de??? ?vu?/ n.似曾相識/
英語精品好課
限時免費領(lǐng)取
還在為啞巴英語、考試備考發(fā)愁嗎?
好消息來啦!
我們準(zhǔn)備了一大波英語好課限時免費送,
讓你0成本體驗,先學(xué)為快
零基礎(chǔ)英語入門(完全不怕開口)
自然拼讀法(學(xué)會見詞能讀)
Hitalk外教口語(地道發(fā)音1v1)
BEC / 托業(yè)商務(wù)英語(職場晉升利器)
托福 / 雅思沖刺(留學(xué)黨速看)
四六級 / 口筆譯通關(guān)(學(xué)生黨別錯過)
免費領(lǐng)課名額有限
點擊閱讀原文,0元領(lǐng)取外教試聽課
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.