今年是反法西斯勝利八十周年。在這個(gè)特殊的時(shí)間節(jié)點(diǎn),上海三聯(lián)書店出版了蘇聯(lián)作家格羅斯曼的長(zhǎng)篇小說《斯大林格勒》似乎喻示著雙重意義,一方面是對(duì)勝利日的紀(jì)念,讓我們?cè)俅沃販匚淖钟涊d之下驚心動(dòng)魄的血與火的日日夜夜,另一方面,是借助這一部命運(yùn)多舛的蘇聯(lián)時(shí)代定型的小說,觸摸它的復(fù)雜版本變遷史背后的思想博弈與觀念交鋒。
而這部小說放在當(dāng)今的時(shí)代大勢(shì)背景之下,還有一種耐人尋味的歷史悖論與齟齬處。
概括言之,具體如下:
一是這部小說的作者格羅斯曼是一位烏克蘭作家。
他僅比《鋼鐵是怎樣煉成的》作者奧斯特洛夫斯基小四歲,而今天,俄烏沖突依舊處于熱戰(zhàn)階段。
奧斯特洛夫斯基已在烏克蘭被徹底推倒,而格羅斯曼在蘇聯(lián)時(shí)代創(chuàng)作的代表蘇聯(lián)主流思想的小說,在作者的故鄉(xiāng)會(huì)遇到一種怎么樣尷尬,今天的他的家鄉(xiāng)人,會(huì)如何看待作者筆下的蘇聯(lián)各民族集體迎戰(zhàn)德國(guó)法西斯的英勇壯舉?
二是作者格羅斯曼帶有猶太人血統(tǒng)。
所以,小說里出現(xiàn)希特勒的部分,除了開頭的幾章,交待他與墨索里尼會(huì)談發(fā)起對(duì)斯大林格勒戰(zhàn)役的背景與動(dòng)機(jī),小說里對(duì)希特勒的另一處作為角色的描寫,是他與蓋世太保頭子希姆萊商議如何推行種族滅絕的大屠殺計(jì)劃,將罪惡之手,伸向以猶太人為主體的無辜民眾。
而集中營(yíng)段落,正是可以視作《斯大林格勒》續(xù)篇的《生活與命運(yùn)》中的一個(gè)重要的敘事線索。可以看出,作者的種族身份,使他在展開小說敘寫的時(shí)候,將他所屬的民族悲劇放在了一個(gè)不容忽視的重要表現(xiàn)空間予以呈現(xiàn)。
三是小說在蘇聯(lián)時(shí)代很不受待見。
這使人感到一種深深的困惑,為什么一部表現(xiàn)反法西斯的小說,在蘇聯(lián)時(shí)代,竟然出現(xiàn)了難以出版的尷尬?
我們知道,《斯大林格勒》最初發(fā)表在1952年的《新世界》雜志上,當(dāng)時(shí)用的名字是《為了正義的事業(yè)》。但奇怪的是,當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)小說引進(jìn)中國(guó)達(dá)到了管涌般迅猛的程度,但是,《為了正義的事業(yè)》卻沒有翻譯成中文。
實(shí)際上,在當(dāng)時(shí)的中國(guó)文學(xué)界,格羅斯曼并不是一個(gè)陌生的名字,早在解放前,格羅斯曼的中篇小說《人民是不朽的》就由茅盾譯成中文,可以說小說的慷慨激昂的基調(diào),非常符合中國(guó)革命的時(shí)代潮流,怎么到了1952年的時(shí)候,格羅斯曼的《為了正義的事業(yè)》為什么就無緣中國(guó)圖書呢?
雖然格羅斯曼的《為了正義的事業(yè)》沒有譯成中文,但當(dāng)時(shí)的中國(guó)文化界,卻譯來了這部小說的批判文章。我們可以在新文藝出版社1953年8月出版的《否定的形象和作家的不調(diào)和精神》中看到長(zhǎng)篇小說《白樺》作者布賓諾夫所寫的批評(píng)文章“評(píng)格羅斯曼的長(zhǎng)篇小說《為了正義的事業(yè)》”一文,從而開始了否定《為了正義的事業(yè)》的思潮。
在藍(lán)英年撰寫的《反社會(huì)主義現(xiàn)實(shí)主義的作家——也談格羅斯曼》一文中,認(rèn)為布賓諾夫的這篇評(píng)論“流露出殺機(jī)。那個(gè)時(shí)代的人都明白,受到這樣批評(píng)的人不是被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄便是被殺頭”。
不過,我們仔細(xì)讀一下布賓諾夫的這篇評(píng)論,不得不說,其中的一些批評(píng)意見還是有一定道理的。這篇評(píng)論的主要意思,就是說《為了正義的事業(yè)》(也就是《斯大林格勒》在蘇聯(lián)時(shí)代出版的一個(gè)版本)中的人物不夠典型,作者設(shè)計(jì)出的主要人物并沒有出現(xiàn)在小說里的最核心的交鋒事件中,從而使得人物的形象沒有在激烈的交鋒狀態(tài)中得到凸現(xiàn),反而讓人物沉浸在大段冗長(zhǎng)的脫離戰(zhàn)爭(zhēng)狀態(tài)的描寫中。
而真正導(dǎo)致《為了正義的事業(yè)》沒有討得蘇聯(lián)正統(tǒng)文藝界喜歡的關(guān)鍵原因,還是小說里潛伏著這樣一個(gè)思想,就是希特勒比蘇聯(lián)還好一點(diǎn)。
當(dāng)然這觀念是不可能出現(xiàn)在蘇聯(lián)時(shí)代的《為了正義的事業(yè)》中的,而現(xiàn)在翻譯出版的《斯大林格勒》是由英國(guó)譯者搜羅了作家所有的不同版本的稿本之后,而拼湊出來的一個(gè)更接近于作者意圖的百衲本,這樣作者原稿中陳述的意思,終于在這個(gè)更加完整的版本里水落石出了。
《斯大林格勒》中,借小說里的那位可愛女孩薇拉之口說道:“路上遇到了我的朋友濟(jì)娜。她在德國(guó)人占領(lǐng)的基輔住了三個(gè)月,說那里的情況沒那么糟,集市還在,還有不錯(cuò)的電影。當(dāng)官兒的教育水平都不差……”
薇拉此語,可稱得上是大逆不道之言,立刻在家里人中引起軒然大波,對(duì)此,薇拉繼續(xù)道:“……我只是告訴你們我聽到了什么。我才不想在德國(guó)人統(tǒng)治下過日子呢。濟(jì)娜也說起基輔發(fā)生了大屠殺,那兒的猶太人被殺害了??墒?,看看可憐的德米特里舅舅在勞改營(yíng)是怎么過的。因?yàn)檫@個(gè),她覺得外婆還是留在斯大林格勒好些。”
薇拉的意思說的是相當(dāng)明白了,蘇聯(lián)的勞改營(yíng),并不比德國(guó)法西斯的大屠殺仁慈。當(dāng)然,這一段內(nèi)容在蘇聯(lián)時(shí)代出版的《為了正義的事業(yè)》中是不存在的,但是,這種將希特勒與斯大林進(jìn)行比較的在當(dāng)時(shí)的情況下屬于離經(jīng)叛道的大膽思辨,在作者的下一部長(zhǎng)篇小說《生活與命運(yùn)》里卻以更直露的文字傾瀉出來,直接導(dǎo)致了《生活與命運(yùn)》被作為禁書,直到1988年才得以在末世蘇聯(lián)的混亂時(shí)局中正式問世。
實(shí)際上,《日瓦戈醫(yī)生》為什么在蘇聯(lián)被禁,也是出于同樣的原因,小說里的人物有這樣一句話:
——“我怎么活下來的?可是,你想想看,要和可怕的集中營(yíng)相比,在這血流成河的地獄還算是幸運(yùn),這指的是完全不是惡劣的條件如何,而是另有原因?!保ㄈ嗣裎膶W(xué)出版社名著名譯版,499頁)。——
因此,《為了正義的事業(yè)》與它的完整版《斯大林格勒》都烙印著特有的蘇聯(lián)文化糾結(jié)與顫動(dòng)的鮮明痕印。
那么,作者為什么敢冒“蘇聯(lián)”之大不韙,而頂風(fēng)作案,寫這樣一個(gè)注定面臨著封殺的小說?
原因千千萬,但我想,這其中的一個(gè)原因,就是格羅斯曼努力按照托爾斯泰的《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》的模式,打造一個(gè)全景式的真實(shí)反映歷史與人心的小說。
而經(jīng)過時(shí)間的淬煉,《斯大林格勒》與當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)主流文化體系格格不入的那種對(duì)歷史冷峻、真實(shí)、鋒利的解剖基質(zhì),日益使它具有了史詩的氣質(zhì),超脫了人為的意志操縱下的概念化的二元化歸類,從而寫出了歷史大事件中的人性交鋒。
實(shí)際上,現(xiàn)在看來,作者《斯大林格勒》中采用的對(duì)歷史的冷眼旁觀式的敘事筆法,避免了過于接近事件而帶來的視角遮蔽以及情感偏向,這正反映出歷史只有隔開一段距離才能更清楚看清它的脈絡(luò)的認(rèn)知規(guī)律,而作者也深知自己如此近距離地描寫一場(chǎng)血腥的大血戰(zhàn)帶著一種天生困難,這種認(rèn)識(shí),也在小說里,借主人公克雷莫夫的一段思索表達(dá)出來:
——托爾斯泰什么都好,但他完成的那本偉大而輝煌的著作是在1812年過去幾十年后,那時(shí)候每個(gè)人所經(jīng)歷的痛苦都已消退,只有睿智和光明的那部分被記住了。(P241)——
為了達(dá)到《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》那般的沉淀了歷史的深沉味道,作者超前地、過早地運(yùn)用了《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》中的敘述語詞,剔開了人為的強(qiáng)烈干預(yù)與政治修飾,透出歷史本身的應(yīng)有的蒼涼,這注定使得《斯大林格勒》是一個(gè)早熟的文本,而在經(jīng)過時(shí)光的洗滌后,它又經(jīng)受了時(shí)間的考驗(yàn)而煥發(fā)出經(jīng)典的力量。
《斯大林格勒》對(duì)于《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》的效仿還表現(xiàn)在小說里的人物設(shè)計(jì),也是以一個(gè)家庭的血緣脈絡(luò)而組織人物與構(gòu)造情節(jié),而正是在這一點(diǎn)上,當(dāng)年受到了批評(píng)者的詬病。因?yàn)椤端勾罅指窭铡防锏募彝ブ骶€選擇,過分按照《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》里的貴族家庭設(shè)置了對(duì)應(yīng)的人物關(guān)系,這就是小說里的橋梁建筑專家遺孀一家??梢哉f,這戶人家屬于知識(shí)分子家庭,使得整個(gè)小說的視線,也沒有真正的沉入到普通的底層民眾之中。
具體來看,這戶人家的組成是三女一子以及第三代一孫、一個(gè)外孫、一個(gè)外孫女,并以這個(gè)家庭為基座,延伸出朋友、戰(zhàn)友、戀人更為復(fù)雜的枝蔓,再讓這些人物分布到全國(guó)各地,然后聚攏到斯大林格勒,借助他們的視線,勾勒出整個(gè)戰(zhàn)場(chǎng)的烽火態(tài)勢(shì),并濃墨重彩地透視了發(fā)生在斯大林格勒這座城市里的戰(zhàn)斗細(xì)部,從而形成了整個(gè)小說的立體交叉視線網(wǎng)絡(luò),打造了一個(gè)全景式的戰(zhàn)爭(zhēng)史詩長(zhǎng)卷。
小說里表現(xiàn)斯大林格勒戰(zhàn)爭(zhēng)板塊中的一些細(xì)節(jié),我們會(huì)發(fā)現(xiàn),日后在多部影視作品中不斷渲染與重演。比如令人印象深刻的是小說主線人物家的一位外孫角色的戰(zhàn)友科瓦廖夫,在城市巷戰(zhàn)的激烈交鋒中,遇到了一位女兵列娜,在戰(zhàn)火中他們不合時(shí)宜地產(chǎn)生了愛情。
而在激烈的炮火之中,他們的生存率近乎為零,但小說里描寫了這位女孩對(duì)愛情的無望的執(zhí)著,對(duì)他說:我是來告別的。他問道:“你準(zhǔn)備到后方去了?到東岸?”“大概要到另外一個(gè)世界去。我們都去?!保≒863)。
這種無望的愛情,在小說里雖不是敘述重點(diǎn),卻揭示了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷與可怖,更寫出蘇聯(lián)的人民為了戰(zhàn)勝法西斯表現(xiàn)出來的可歌可泣的英雄氣概,一個(gè)著墨不多的女兵身上表現(xiàn)出的為了愛、為了國(guó)家的那種兩者兼顧的崇高意志令人動(dòng)容。這樣的女性形象,我們?nèi)蘸笤诙嗖恳浴八勾罅指窭諔?zhàn)役”為主題的電影中都會(huì)看到類似的形象基調(diào)。
《斯大林格勒》從大處著眼,小處入手,敘事角度,如同無人機(jī)一樣,穿越整個(gè)以斯大林格勒戰(zhàn)事為主體的戰(zhàn)爭(zhēng)烽煙,小說篇幅雖然長(zhǎng)達(dá)九百多頁,但作者敘事帶有俄羅斯傳統(tǒng)文學(xué)的氣勢(shì)磅礴而又意旨清晰的表述特征,讀起來,并沒有什么費(fèi)解與困難,令人一口氣洞穿歷史風(fēng)云,感悟反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)中的那些氣壯山河的隱秘底蘊(yùn),更能借小說的不同版本的歷史陳說而把握蘇聯(lián)時(shí)代對(duì)這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的不同解讀方式。
這種歷史的交鋒遺痕,今天落筆于俄羅斯當(dāng)前依然卷入到俄烏戰(zhàn)爭(zhēng)的烽煙中的現(xiàn)狀,會(huì)使我們對(duì)小說里的敘述筆法產(chǎn)生新的反思。那就是該以什么樣的方式,定性今天稱為反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)當(dāng)年稱之為蘇聯(lián)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)的這場(chǎng)偉大戰(zhàn)爭(zhēng)的真正勝利之因。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.