這里是劉小順的旅行和生活研究所。
提起廣州,這座坐落在華南大地的嶺南名都,既是全國“四大一線城市”里活力四射的經(jīng)濟重鎮(zhèn),也是沉淀了兩千多年歷史的文化厚土。白鵝潭的波光映著騎樓的剪影,早茶的香氣混著粵語的軟糯,讓無數(shù)人一踏足就忍不住沉醉,想來不少朋友應該都曾在廣州留下過屬于自己的記憶。
前陣子,我陪一位初次來穗的朋友逛廣州,本以為能順順利利當回向?qū)В瑳]成想他卻因為地名鬧了不少笑話,有些橋段連本地人聽了都要愣一愣,再捂著嘴笑半天。最典型的一次,是我們在地鐵里準備換乘。走到一個站臺,朋友突然指著站牌說:“哎,前面就是‘驅(qū)莊’站了吧?咱們在這兒換線對嗎?”我當時腦子里“咯噔”一下——“驅(qū)莊”?廣州有這地方嗎?順著他指的方向一看,才發(fā)現(xiàn)是“區(qū)莊”站。
見我笑得直不起腰,朋友一臉委屈:“‘區(qū)’字不就念qū嗎?‘區(qū)別’的‘區(qū)’,難不成還有別的讀法?”我這才正經(jīng)告訴他:“區(qū)莊”的“區(qū)”,得念ōu,聽著像“歐莊”才對。他瞪圓了眼睛:“這字當姓的時候才念ōu吧?地鐵站名怎么也這么讀?”
其實這也不怪他,區(qū)莊作為廣州地鐵5號線和6號線的換乘大站,每天人來人往,是外地游客常經(jīng)過的站點,可“區(qū)”字的特殊發(fā)音,確實坑過不少人。畢竟“區(qū)”作姓氏時讀ōu,這本身就不算大眾常識,更別說地名會沿用這種發(fā)音了。但老廣州都知道,這名字里藏著本地的講究。
要說廣州地名的“迷惑性”,可不止“區(qū)莊”一個。走在地鐵線路圖前,你會發(fā)現(xiàn)好多字看著眼熟,讀起來卻讓人犯怵。比如“瀝滘”、“廈滘”、“滘心”這一串帶“滘”字的站,外地人十有八九要卡殼——其實“滘”這字念jiào,是嶺南水鄉(xiāng)里“河道交匯處”的意思,在珠三角地名里常見,外地還真不怎么常用。再比如廣州人說“河涌”,指的是城里的小河汊,這個“涌”可不能讀成“游泳”的yǒng,得念chōng,聽著像“河沖”。
這些看似“拗口”的讀音,也正是廣州的魅力所在。作為嶺南文化的核心,這里的語言、地名都帶著鮮明的地方印記,像是給城市加了一層“文化密碼”。初來乍到可能會犯迷糊,但多待幾天就會發(fā)現(xiàn),這些獨特的發(fā)音背后,藏著老祖宗對地理的認知,對生活的細膩體察。就像“區(qū)莊”的“區(qū)”,據(jù)說早年這里住著不少姓區(qū)的人家,地名便跟著姓氏的發(fā)音傳了下來。
那位朋友后來慢慢摸清了規(guī)律,再看到生僻地名會先偷偷查字典,偶爾還會反過來考我:“你說‘暹崗’的‘暹’念啥?是不是xiān?”看著他從一臉茫然到逐漸入鄉(xiāng)隨俗,倒也成了旅途中的小樂趣。
不知道你來廣州時,有沒有過類似的有趣經(jīng)歷?是不是也曾對著“區(qū)莊”猶豫過發(fā)音?或者被“滘”、“涌”這類字難住過?其實這些小插曲,反倒讓廣州這座城市更顯生動——就像喝早茶要慢慢品,逛廣州也要慢慢琢磨,才能讀懂那些藏在字里行間的故事。如果以后還有機會來廣州旅游,不妨留意一下街頭巷尾的地名路牌,說不定你也能發(fā)現(xiàn)些有趣的“讀音秘密”哦!
用有趣的角度看世界,做最有態(tài)度的旅行家。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.