多多希望在2025年的每一天,你們都能笑容滿面,好運(yùn)連連!
最近在某乎看到一個(gè)很有意思的話題:德語(yǔ)中“德國(guó)”一詞的原意是“民眾的土地”,為什么不把“德國(guó)”意譯成“民國(guó)”?
網(wǎng)友評(píng)論區(qū)炸鍋了
翻譯成民國(guó)的話那可就太詭異了……直接翻譯地名的話也不是很好聽。那可不可以進(jìn)行一個(gè)意音結(jié)合的翻譯?
湄公河,“公”是古越語(yǔ)里的“江”,跟長(zhǎng)江的江字同源,湄也是當(dāng)?shù)卦∶裾Z(yǔ)言里的“河”的意思,按愿意翻譯就是“河河河”。 甚至“印度”這個(gè)名字本身就是來(lái)源于“河”這個(gè)詞,我們叫“印度河”,但實(shí)際上這條河最早的本名“Sindo”就是單字“河”的意思,那印度可以直接改名叫“河國(guó)”。
天吶,這真的太酷了唯一的缺點(diǎn)是離得很遠(yuǎn)的多個(gè)國(guó)家可能使用了同一個(gè)物像。 普羅旺斯:省之地?弗吉尼亞州:處女之地。 文蘭,維京人渡過(guò)北大西洋后對(duì)所發(fā)現(xiàn)的北美大陸稱呼:牧場(chǎng)。布基納法索:正人君子之國(guó)。利比里亞:自由人之地??铺氐贤撸合笱篮0?。
斯拉夫人:會(huì)說(shuō)話的人。把隔壁日耳曼人叫“啞巴”。
其實(shí)因紐特人自稱“俺是即墨人”,阿爾岡昆人將因紐特人稱作愛(ài)斯基摩人(Eskimo)是因?yàn)槁牪欢綎|話而做的音譯。 我覺(jué)得還有這樣一種可能:這些族群的人分布范圍較小,很難接觸到過(guò)多的外人,他們語(yǔ)言中所謂的人也許最早是指代與自己類似習(xí)俗學(xué)部落族群,他們并沒(méi)有意識(shí)到種族的概念,不會(huì)想到黑人白人黃人都是屬于人的范疇,他們語(yǔ)言中的人也許就是特指自己的族群。
作為聯(lián)邦本來(lái)就是各國(guó)出讓部分主權(quán)構(gòu)建聯(lián)邦,美國(guó)各州應(yīng)該跟蘇聯(lián)一樣翻譯成加盟國(guó),而且獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)建立的美國(guó)是邦聯(lián),純粹各個(gè)成員發(fā)現(xiàn)靠自己養(yǎng)不起海軍而轉(zhuǎn)型聯(lián)邦。
立本這個(gè)名字挺有意思的,一般沒(méi)有人會(huì)給自己起這種名字,因?yàn)椤叭粘鲋亍笨隙ㄊ窍鄬?duì)于隱藏主語(yǔ)的,比如黎凡特是相對(duì)于歐洲的,所以立本的含義是來(lái)自于相對(duì)于?的日出之地,相當(dāng)于變相承認(rèn)了?的中心地位。 France追根溯源是「長(zhǎng)槍」的意思,Angles可能來(lái)自「狹窄」 意指狹小水域 也可能是「鉤子」的意思,Thai最早就是「人」的意思。
哥薩克是一個(gè)集群不是一個(gè)民族,哈薩克才是一個(gè)民族,這兩個(gè)詞同源,不過(guò)沙俄把哈薩克與哥薩克地盤都占了只能做文字上的區(qū)分。 *frank其實(shí)最早是西日耳曼語(yǔ)“槍(冷兵器)”的意思,法蘭克人其實(shí)是“槍族”,有“自由民”這個(gè)意思是法蘭克王國(guó)建立後産生的了[飆淚笑]另外*sax(“薩克森”)是“刀”,*lango-bard(“倫巴第”)是“長(zhǎng)斧”[吃瓜]。
白俄羅斯、冰島就是本意,俄國(guó)也沒(méi)啥損失,羅馬尼亞其實(shí)也應(yīng)該沒(méi)啥損失(外國(guó)人做的機(jī)翻太生硬了),德國(guó)其實(shí)翻譯成rule-land,德國(guó)人就很贊同了。
大家對(duì)此怎么看呢?
歡迎留言討論。
感謝一路有你們的閱讀陪伴。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.