這一屆CEO真的太令人失望了!《塌房的CEO》系列又要更新了!
繼科技公司Astronomer的CEO在Coldplay演唱會(huì)上被大屏幕拍到與女性同事親密擁抱,引爆全網(wǎng)熱議;
最近又一位大佬級(jí)CEO成為了眾矢之的。
原因更是離譜到讓人瞠目結(jié)舌——他居然在美國(guó)網(wǎng)球公開(kāi)賽上,當(dāng)著所有觀眾的面,強(qiáng)行從一個(gè)小球迷手里搶走了有球星簽名的紀(jì)念帽!
01
該男子竟是波蘭百萬(wàn)富翁
The “entitled” jerk who seemingly snatched a hat autographed by tennis star Kamil Majchrzak from a young boy at the US Open has been identified as Polish millionaire Piotr Szczerek.
在美國(guó)網(wǎng)球公開(kāi)賽上,一名小男孩的簽名帽被一名男子強(qiáng)行搶走,這頂帽子上有網(wǎng)球明星卡米爾·邁赫扎克的親筆簽名。事后,這名男子的身份被確認(rèn),是波蘭百萬(wàn)富翁彼得·什切雷克。
At their tony home in Kalisz, Poland, the Szcereks boast a private tennis court where they once hosted Polish legend Urszula Radwanska.
在波蘭卡利什的豪宅中,什切雷克夫婦擁有一座私人網(wǎng)球場(chǎng),曾在此接待過(guò)波蘭網(wǎng)球名將烏爾蘇拉·拉德萬(wàn)斯卡。
The doting pair in 1999 co-founded Drogbruck, described by the outlet as a leader in the industry.In an interview, he noted that the paving industry was thriving in his country at the time, prompting him and his wife to establish a business in their hometown.
這對(duì)夫妻在1999 年共同創(chuàng)辦了Drogbruck公司,據(jù)媒體報(bào)道,該公司被視為業(yè)內(nèi)的領(lǐng)軍企業(yè)。在一次采訪中,什切雷克提到,當(dāng)時(shí)波蘭的鋪路行業(yè)正蓬勃發(fā)展,這也促使他和妻子決定在家鄉(xiāng)創(chuàng)辦企業(yè)。
The company reportedly sponsors local sports programs and supports Polish tennis players, including Piotr Matuszewski.
據(jù)報(bào)道,該公司不僅贊助當(dāng)?shù)伢w育項(xiàng)目,還資助包括皮奧特·馬圖謝夫斯基在內(nèi)的多位波蘭網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員。
02
全網(wǎng)怒噴:有錢買不到教養(yǎng)
而在搶帽子事件發(fā)生后,什切雷克的行為引發(fā)全球網(wǎng)友怒火,他被貼上“互聯(lián)網(wǎng)最恨之人”的標(biāo)簽。
大批網(wǎng)友涌入斯?jié)衫卓说纳缃毁~號(hào),怒轟他欺侮小球迷的惡行,波蘭人也揚(yáng)言抵制Drogbruck公司,球迷則向美網(wǎng)呼吁他應(yīng)被終身禁止進(jìn)出球場(chǎng)。
The businessman — who was seen placing the prized hat into his wife’s bag as the devastated young fan protested — has since deactivated his social media accounts after the incident sparked widespread fury, Spanish outlet MARCA reported.
據(jù)西班牙媒體MARCA報(bào)道,當(dāng)時(shí)小球迷曾憤怒抗議,但這位CEO仍將簽名帽塞進(jìn)妻子的包里。事件引發(fā)輿論強(qiáng)烈憤怒后,他已關(guān)閉了個(gè)人社交媒體賬號(hào)。
Szczerek’s countrymen swiftly blasted him on a Polish job search site as a “sack of garbage,” “common thief,” “primitive scammer” and “shameful jerk.”
什切雷克的同胞們很快就在波蘭的招聘網(wǎng)站上對(duì)他口誅筆伐,稱他是“人渣”、“小偷”、“低級(jí)騙子”和“無(wú)恥的混蛋”。
“Only an ordinary idiot and a jerk could snatch a hat from a child’s hands,” wrote one Gowork.pl user. “You can’t buy class,” offered another critic.
一位 Gowork.pl 用戶寫道:“只有蠢貨和混蛋才會(huì)從孩子手里搶帽子?!?另一名網(wǎng)友則諷刺說(shuō):“有錢買不到教養(yǎng)?!?/p>
“If the company’s president so unscrupulously stole a child’s hat, if I were a customer, I would no longer use his services,” chimed in another. “I’d be afraid he’d steal from me too.”
還有人補(bǔ)充道:“如果這家公司總裁都能如此厚顏無(wú)恥地偷走一個(gè)孩子的帽子,要是我是客戶,我絕不會(huì)再用他的服務(wù)——我還會(huì)擔(dān)心他連我的東西也偷?!?/p>
03
球星重新送小男孩簽名帽
對(duì)于這起意外,當(dāng)事人波蘭球員卡米爾·馬赫扎克(Kamil Majchrzak)后續(xù)也向媒體回應(yīng),確認(rèn)視頻中搶帽者正是彼得·什切雷克。
“Obviously it was some kind of confusion,” the tennis pro said, adding that Szczerek sponsors his tennis federation in Poland.
“顯然存在一些誤會(huì)?!边@位網(wǎng)球職業(yè)選手表示,并補(bǔ)充說(shuō)什切雷克是波蘭網(wǎng)球協(xié)會(huì)的贊助商。
“I was pointing, giving the hat, but I had a lot going on after my match, after being super-tired and super-excited for the win. I just missed it. I had like a dead look, if you know what I mean. I’m sure the guy was also acting in the moment of heat, in the moment of emotions.”
“當(dāng)時(shí)我只是指了指,把帽子遞過(guò)去,但比賽結(jié)束后我又累又激動(dòng),事情一多就沒(méi)顧上。我整個(gè)人狀態(tài)很恍惚,你懂我的意思吧。我相信那個(gè)人當(dāng)時(shí)也是被情緒沖昏了頭。”
之后,卡米爾·馬赫扎克還在Instagram上發(fā)起尋人啟事,尋找當(dāng)天沒(méi)拿到簽名帽的小男孩。第二天,他親自與這個(gè)名叫Brock的小男孩見(jiàn)面,把簽名帽和一大袋網(wǎng)球裝備一并送到他手里,還合影留念。
In the clip, Brock beamed as he placed the hat on his head, proudly showing it off to someone who appeared to be his mother.Majchrzak then shared a photo of himself with the young boy, who was proudly wearing the prized possession.“Hello World, Together with Brock we wish you a great day!”
在視頻片段中,布洛克興奮地戴上簽名帽,笑得合不攏嘴,還得意地向一旁看起來(lái)像是他母親的人展示。隨后,馬赫扎克又分享了一張與布洛克的合影,照片中小男孩正自豪地戴著這件珍貴的禮物。他在配文中寫道:“你好,世界!和布洛克一起祝大家有美好的一天!”
04
CEO發(fā)布道歉聲明
On Monday, Szczerek apologized for his actions in a post on Facebook, saying he believed “the tennis player was handing his cap to me,” more specifically to his sons who had “earlier asked for autographs.”
周一,什切雷克在Facebook上發(fā)文為自己的行為道歉,稱自己當(dāng)時(shí)以為"這位網(wǎng)球選手是把帽子遞給我",更具體地說(shuō),是遞給"之前索要過(guò)簽名"的他的兒子們。
“That mistaken belief made me reach out instinctively. Today I know I did something that looked like deliberately taking a souvenir from a child,” he wrote. “That was not my intention, but it does not change the fact that I hurt the boy and disappointed the fans.
他寫道:"這個(gè)錯(cuò)誤的判斷讓我本能地伸手去接?,F(xiàn)在我知道,我的行為看起來(lái)像是故意搶走孩子的紀(jì)念品。這并非我的本意,但確實(shí)傷害了那個(gè)男孩,也讓球迷們失望了。"
“The cap has been handed to the boy, and I have apologized to the family. I hope this has at least partially repaired the damage done.”Szczerek added: “For years, my wife and I have been involved in helping children and young athletes, but this situation showed me that one moment of inattention can undo years of work and support.
"帽子已歸還給男孩,我也向他的家人道歉。希望這至少能部分彌補(bǔ)造成的傷害。"什切雷克補(bǔ)充道:"多年來(lái),我和妻子一直致力于幫助兒童和年輕運(yùn)動(dòng)員,但這件事讓我意識(shí)到,一時(shí)的疏忽可能毀掉多年的努力和支持。"
“This is a painful but necessary lesson in humility for me. Therefore, I will be even more active in initiatives that support children and youth and in efforts against violence and hate. I believe that only through actions can I rebuild the trust I have lost.”He concluded his statement by saying: “I apologize to everyone I let down.”
"這對(duì)我而言是痛苦卻必要的一課,教會(huì)我謙卑。因此,我將更積極地參與支持青少年的活動(dòng),更努力地反對(duì)暴力和仇恨。我相信只有通過(guò)行動(dòng),才能重建失去的信任。"他在聲明最后表示:"向所有失望的人致歉。"
免費(fèi)領(lǐng)取外教1v1試聽(tīng)課
和外教1v1聊天式學(xué)口語(yǔ)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.