大家若對(duì)現(xiàn)代君主立憲制國(guó)家稍作考察,便會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)顯著差異:日本是唯一將其君主稱(chēng)為“皇”,且明確使用“天皇”稱(chēng)謂的國(guó)家,而歐洲同樣實(shí)行君主立憲的國(guó)家,普遍采用“國(guó)王”或“女王”之稱(chēng)。
為何日本仍執(zhí)意延續(xù)這一特殊稱(chēng)謂?這并非歷史的偶然,而應(yīng)被清醒地視為日本作為二戰(zhàn)戰(zhàn)敗國(guó)未能被徹底清算所遺留的政治后果。
回顧其國(guó)號(hào)變遷可知,現(xiàn)今日本憲法所規(guī)定的正式國(guó)號(hào)為“日本國(guó)”(にほんこく/Nippon-koku),而在1889年至1947年間,日本對(duì)外擴(kuò)張所使用的國(guó)號(hào)實(shí)為“大日本帝國(guó)”,該名稱(chēng)源于《大日本帝國(guó)憲法》,并隨著其二戰(zhàn)戰(zhàn)敗而被明文廢止。依照戰(zhàn)后所頒布的《日本國(guó)憲法》,日本法理上已從“帝國(guó)”降格為“國(guó)”。
既已如此,其君主稱(chēng)號(hào)本應(yīng)隨之更改為與“國(guó)”體相符的“國(guó)王”或“女王”,然而日本卻刻意保留“天皇”稱(chēng)號(hào)——這一做法顯然超出單純的習(xí)慣延續(xù),其背后隱藏著某種政治意圖與身份焦慮。
值得警惕的是,除中國(guó)之外的主要戰(zhàn)勝?lài)?guó)及聯(lián)合國(guó)常任理事國(guó)——包括英國(guó)、法國(guó)、美國(guó)與俄羅斯——均未在官方語(yǔ)境中接受“天皇”(隱喻自己為神族的君主)這一稱(chēng)謂,而是統(tǒng)一將其君主譯為“日本皇帝”:
英語(yǔ):Emperor of Japan
法語(yǔ):Empereur du Japon
俄語(yǔ):Император Японии
這些國(guó)家通過(guò)語(yǔ)詞選擇,從法理和外交層面拒絕承認(rèn)其“天”冠之位的正當(dāng)性。
在此背景下,中國(guó)仍沿用戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的“天皇”之稱(chēng),便顯得格外值得反思。一種觀點(diǎn)認(rèn)為,這是出于“華夷之辨”的傳統(tǒng)觀念,不愿將“皇帝”這一中原王朝至高名號(hào)用于他國(guó);另一種解釋則傾向于承襲傳統(tǒng)的惰性,稱(chēng)“改稱(chēng)會(huì)引起日方抗議”。
然而若從更深層審視:繼續(xù)使用這一飽含神權(quán)與帝國(guó)記憶的稱(chēng)號(hào),是否在無(wú)意中迎合了日本部分勢(shì)力試圖模糊歷史罪責(zé)、重塑?chē)?guó)族神話(huà)的政治意圖?是否在某種程度上,助長(zhǎng)了其未被徹底整肅的帝國(guó)意識(shí)?
對(duì)此,我們應(yīng)保持清醒審視與戰(zhàn)略警覺(jué)。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶(hù)上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.