新智元報(bào)道
編輯:桃子
【新智元導(dǎo)讀】全球三大高翻院之一,蒙特雷國際研究學(xué)院(MIIS)官宣,2026年7月正式停招研究生。生源不足、財(cái)務(wù)問題之下,許多人還將矛頭指向了AI。如今,機(jī)翻精度高、又快又準(zhǔn),突然理解,什么是時(shí)代的眼淚了。
一夜之間,AI竟干掉了一所世界名校?
來源:小紅書@Zack【重生版】
幾天前,蒙特雷國際研究學(xué)院(MIIS)正式官宣,2027年6月停招研究生。
這則消息如同一顆重磅炸彈,在全網(wǎng)掀起了熱議。
作為全球三大頂級翻譯學(xué)院之一,MIIS的聲譽(yù)如雷貫耳,被譽(yù)為「翻譯界的哈佛」。
如今,招生斷崖式下跌,財(cái)務(wù)赤字壓得喘不過氣。
明德學(xué)院校長Ian Baucom在一封全校郵件和視頻公告中,正式宣判了MIIS「死刑」——明年6月之前,所有住校研究生項(xiàng)目和部分在線學(xué)位課程全部終止。
他甚至無奈地表示,這純粹是財(cái)務(wù)決定。
可是再多的「場面話」,也掩蓋不了一個(gè)現(xiàn)實(shí):MIIS的輝煌,終究敵不過AI的沖擊和時(shí)代變遷。
畢竟,前段時(shí)間,微軟一份研究報(bào)告曾列出了TOP 40高危職業(yè)名單,口譯和筆譯員排在了第一位。
AI浪潮之下,受沖擊的不僅僅是初級崗,就連世界名校都撐不住了。
來源:小紅書@Alex(出海版)
頂級翻譯學(xué)院倒閉
一個(gè)時(shí)代落幕
根據(jù)公告,MIIS的關(guān)停計(jì)劃,具體包括:
終止所有線下研究生學(xué)位項(xiàng)目,包括翻譯王牌專業(yè)
停辦兩個(gè)在線學(xué)位:國際教育管理和對外英語教學(xué)(TESOL)
保留部分在線項(xiàng)目,如網(wǎng)絡(luò)安全、本地化項(xiàng)目管理、公共管理碩士
也就是說,2025年秋季入學(xué)的學(xué)生,將成為最后一屆「關(guān)門弟子」,許多校友也成為了「絕版」。
目前,在讀學(xué)生依舊可以完成學(xué)業(yè),享受校園資源。那些教職工則通過分階段過渡方案,提前四個(gè)月收到職位撤銷通知。
有網(wǎng)友表示,「還沒開學(xué)就把學(xué)校讀倒閉了」,還有人揮淚告別夢中情校。
來源:小紅書@Untitled;@皮卡丘不卡皮
Baucom在視頻中動情地表示,這是一個(gè)極其艱難的決定。
早在今年4月,明德學(xué)院就曝出了1410萬美元巨額赤字,其中,870萬直接來自處境艱難的MIIS。
為了止血,學(xué)院開始「自救」,削減教職工福利、擴(kuò)大招生,結(jié)果適得其反。
這些措施,還引發(fā)了佛蒙特校區(qū)師生的大規(guī)??棺h,并紛紛呼吁解散MIIS。
今年五月,教師們以壓倒性票數(shù)通過了一項(xiàng)動議,要求在三年內(nèi)關(guān)閉MIIS。
一位教師在會上直言,我們停止在「貪大求全」上燒錢,是時(shí)候回歸「小而精」了!
翻譯界哈佛,倒在了AI腳下?
成立于1955年,MIIS專注于外語、國際政策、翻譯、恐怖主義的研究。
這所學(xué)院,曾培養(yǎng)了無數(shù)口譯/筆譯大牛,甚至,聯(lián)合國同傳系上幾乎都有它的影子。
但自2009年以來,該研究院的全日制入學(xué)人數(shù)持續(xù)下降。
目前,學(xué)院僅有440人,不到最初850人目標(biāo)的一半,每年2500萬美元的虧損,成為了一個(gè)無底洞。
另一方面,AI翻譯的崛起,徹底改寫了游戲規(guī)則。
從過去的谷歌翻譯、DeepL,再到如今實(shí)時(shí)同傳ChatGPT、Gemini等AI工具,人類翻譯的精準(zhǔn)度、速度,以及成本優(yōu)勢,不再是護(hù)城河。
就在上周,「谷歌翻譯」還迎來了重磅升級,不僅可以實(shí)時(shí)翻譯,還能以超70種語言實(shí)時(shí)雙向?qū)υ挕?/p>
翻譯這個(gè)曾經(jīng)高門檻、高規(guī)格的職業(yè),如今被AI按在地上摩擦。
TOP 40高危職業(yè),翻譯首當(dāng)其沖
前段時(shí)間,微軟還發(fā)布了41頁論文,全面統(tǒng)計(jì)了最容易被AI取代的職業(yè)名單。
論文地址:https://arxiv.org/pdf/2507.07935
論文中,團(tuán)隊(duì)分析了20萬個(gè)用戶與Bing Copilot的匿名真實(shí)對話數(shù)據(jù),并提出了一個(gè)「AI適用性分?jǐn)?shù)」。
這個(gè)指標(biāo),專門是用來衡量哪些崗位,容易被AI替代。其中考量了,AI在該領(lǐng)域的適用頻率,以及應(yīng)用的成功度。
結(jié)果顯示,最危險(xiǎn)的職業(yè),大都與信息提供、寫作、教學(xué)、建議咨詢有關(guān)。
AI可取代的TOP 40崗位中,翻譯、歷史學(xué)家、銷售代表、撰稿人、作家、客服代表這類崗位,全部上榜。
值得一提的是,筆譯員和口譯員高居榜首。
AI殺死了我的工作
如今,很少有行業(yè)能像翻譯這樣,遭受AI如此沉重的打擊。
記者Brian Merchant在發(fā)出「AI砸掉我飯碗」故事征集之后,竟收到了大量來自筆譯員、口譯員,以及視頻游戲本地化從業(yè)者的來信。
與AI崗程序員抱怨BOSS草率裁員不同,譯員們在AI浪潮前已朝不保夕。
一位資深翻譯從業(yè)者自述,「曾經(jīng),谷歌翻譯的蹩腳譯文讓自動翻譯的想法顯得很可笑。如今,我再也笑不出來了」。
他回憶道,過去25年,自己一直依靠計(jì)算機(jī)輔助翻譯(CAT)工作,卻從未被認(rèn)為可以取代人類譯員。
不論是從1954年IBM實(shí)驗(yàn)機(jī)器翻譯,到如今ChatGPT,總是被我們嗤之以鼻。
然而,過去一年,客戶項(xiàng)目的銳減、同行的抱怨,以及AI翻譯在客戶網(wǎng)站上留下的痕跡,才讓作者真正意識到了——AI正侵蝕我們的工作。
另一位40歲從業(yè)15年的老哥,如今都難以維持生計(jì)了。
過去,他一直專注于醫(yī)療、制藥等一些專業(yè)高深的領(lǐng)域。
甚至,他還為核電站冷卻回路過濾器、飛機(jī)裝配系統(tǒng)手冊,復(fù)雜且嚴(yán)苛的材料做翻譯。
他表示,「這份工作不僅有趣,還讓我在翻譯這個(gè)普遍低收入的行業(yè)里,過上了體面的生活」。
然而,今年卻成為了一場噩夢,連續(xù)數(shù)月無項(xiàng)目可接,偶有工作,也幾乎全是「譯后編輯」(PED)。
所謂PED,AI先翻譯,再由人工校對。這種活兒報(bào)酬,只有正常翻譯的1/4,耗時(shí)卻等同于從0翻譯。
還有人在羅馬從事了14年翻譯之后,決定去當(dāng)清潔工了。
這些還僅僅是個(gè)例,就足以讓我們獲得關(guān)鍵一瞥——在AI沖擊下,翻譯崗飯碗已被砸的稀巴碎。
毫秒級延遲
但并非無所不能
ChatGPT之后,大模型不斷進(jìn)化,可以完全勝任多語種翻譯。
2023年12月,Meta AI曾推出的實(shí)時(shí)翻譯模型,已做到2秒內(nèi)的延遲,讓人幾乎感受不到停頓。
到了2025年,AI翻譯不僅打破了語言障礙,還可以用自己聲音實(shí)時(shí)電話翻譯。
并且, 在一個(gè)手機(jī)終端,就能即時(shí)完成。
甚至,這些AI翻譯的能力,還集成到了各種硬件,相當(dāng)于,人均隨身一個(gè)翻譯官。
但是,AI真的可以在翻譯領(lǐng)域所向披靡了嗎?未必。
MIIS一位西班牙學(xué)生Ismenia Miranda經(jīng)過一段實(shí)習(xí),深刻體會到——
AI雖發(fā)展迅速,但目前還無法取代專業(yè)語言學(xué)家,更像是翻譯工作中的得力助手。
尤其是,在術(shù)語管理方面,AI并非萬能。
有時(shí)需要人類判斷術(shù)語之間的關(guān)系,哪些是部分性,哪些是屬種性,從而才能決定是否應(yīng)將其歸為術(shù)語庫中的單一詞條。
術(shù)語的分類和歸類,還需要考慮使用場景。
盡管AI術(shù)語提取工具減少了清理工作量,Ismenia仍需手動調(diào)整和重新分類術(shù)語。
還有Reddit網(wǎng)友用AI翻譯時(shí),也翻車了。因?yàn)楣ぞ咦詣悠帘蝺?nèi)容,好多段落直接消失了。
有些情況,就得需要人工介入——改術(shù)語、加校對,甚至直接找專業(yè)的人來搞定。
毫秒級AI翻譯,的確打開了溝通的新大門,卻也在提醒著我們:專業(yè)和匠心是永不可替代的。
參考資料:
https://www.middleburycampus.com/article/2025/08/middlebury-to-close-miis-by-june-2027
https://www.middlebury.edu/announcements/announcements/2025/08/middlebury-conclude-graduate-programs-monterey-california
https://www.bloodinthemachine.com/p/ai-killed-my-job-translators
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.