作者:山佳
學(xué)生時(shí)代,每周三下午放假,養(yǎng)成了一個(gè)習(xí)慣:邊聽(tīng)收音機(jī)邊寫作業(yè)。而中央人民廣播電臺(tái)的電影錄音剪輯,就成了我的最愛(ài)。在電波中,我與很多精彩的外國(guó)電影”有期而遇“。
今天的女主蘇秀,正是聲音藝術(shù)的代言人,她不但是資深的”配音藝術(shù)家“,而且還被同事稱為”上譯廠的佘太君“。而在蘇秀自己的筆下,她稱自己與同事們都是”穿著紅舞鞋、停不下來(lái)的人“……
01
蘇秀,1926年出生在長(zhǎng)春,父母都在中長(zhǎng)鐵路的學(xué)校當(dāng)老師,家境殷實(shí)。后來(lái)九.一八事變后,她隨父母定居哈爾濱。在東北的日 子,蘇秀逐漸意識(shí)到身邊發(fā)生的一切,“我們都是中國(guó)人,不是什么滿洲人,知道日本是侵略者,而不是什么友邦。”
中學(xué)時(shí)代的蘇秀,有兩個(gè)崇拜的偶像:一是南宋詞人李清照,另一是波蘭科學(xué)家居里夫人。在蘇秀看來(lái),這兩人都和自己一樣有著亡國(guó)之恨,再者這兩人都卓有成就,而自己也應(yīng)像她們一樣學(xué)有所成。
高中畢業(yè)后,蘇秀前往北平讀大學(xué)。后北平淪陷,她又被迫回到哈爾濱。抗戰(zhàn)勝利后,蘇秀結(jié)婚生子,當(dāng)了家庭主婦,后隨夫君來(lái)上海定居。
02
上海解放后,滿街都是穿著列寧裝的革命女性。在蘇秀看來(lái),這簡(jiǎn)直是個(gè)巨大的刺激,她也想走出家門,而不是整天圍著鍋臺(tái)轉(zhuǎn)。
念念不忘,必有回響。1950年,上海人民廣播電臺(tái)的劇團(tuán)招收新人,蘇秀一考即中,成為正式員工。哪知,專業(yè)的劇團(tuán),其編制還要加上“業(yè)余”二字,這就意味著蘇秀穿不了那身代表干部身份的列寧裝。
后來(lái),中央電影局電影演員表演藝術(shù)研究所(北京電影學(xué)院表演系前身)招生,蘇秀再次榜上有名。看著蘇秀的檔案,電影局主管招生的老師勸她:“你已結(jié)婚生娃,就別再念書了,干脆到翻譯片組去工作吧?!?/p>
聽(tīng)人勸,吃飽飯,于是蘇秀就穿著列寧裝,意氣風(fēng)發(fā)地走進(jìn)了翻譯片組。那是1950年9月7日,她成了新中國(guó)第一代配音演員,就像穿上了一雙紅舞鞋,不停地跳,再也停不下來(lái)了。
03
當(dāng)時(shí)的翻譯片組,隸屬于上海電影制片廠,正處于起步階段。組長(zhǎng)陳敘一還帶著組員們?nèi)チ碎L(zhǎng)春,向一口馇子味的老大哥們?nèi)〗?jīng)。盡管工作的錄音棚被同事們戲稱為“漏雨棚”、“奶奶廟”,但蘇秀還是感到了自己的幸運(yùn),因?yàn)椤八恢焙痛髱熢诤献?,而大師們就像一個(gè)個(gè)大學(xué)”。
每當(dāng)提及上譯廠的巨大成就,老廠長(zhǎng)陳敘一是一個(gè)繞不過(guò)去的名字。他在上海長(zhǎng)大,精通英語(yǔ),并能邊看影片,邊為周圍的人同聲傳譯,水平好高了。
剛起步的譯制片事業(yè),并不風(fēng)光,許多被分到翻譯片組的演員,都認(rèn)為能說(shuō)話就能配音,況且認(rèn)為自己的形象不錯(cuò),都想去拍電影。
其實(shí)配音并不是件簡(jiǎn)單的事,要把人物配得貼切、傳神、有光彩,是需要不斷追求的。為此,陳敘一就請(qǐng)孫道臨、舒繡文、張瑞芳等資深演員來(lái)組配音,使進(jìn)組的這些新人可以一面工作,一面學(xué)習(xí)怎樣讀臺(tái)詞,怎樣塑造人物。
很快,蘇秀就成長(zhǎng)起來(lái)了。由此,她也發(fā)現(xiàn)了一個(gè)無(wú)限廣闊的天地,需要自己付出畢生的精力。
04
在配音領(lǐng)域,蘇秀的戲路很廣。在她20歲時(shí),能配70歲的老太婆;人到中年時(shí),又回來(lái)給年輕姑娘配音。角色有高高在上的女王,還有一臉無(wú)奈的小偷妻子。在電影《尼羅河上的慘案》中,上譯廠群星閃耀。而蘇秀為黃色小說(shuō)家?jiàn)W特伯恩太太配音,那神經(jīng)兮兮的夸張勁兒,真令人起雞皮疙瘩,但其間的節(jié)奏與嚴(yán)絲合縫的口型,你又不得不暗道一聲“厲害”。
在同事眼中,蘇秀的配音有不少可算是“絕配”。她不僅能配出原片演員的“神”,還同時(shí)根據(jù)自己的條件和人物的需要,并能運(yùn)用聲音和語(yǔ)言表達(dá)的功力,還原原片人物的“魂”。
《孤星血淚》中,她配哈維小姐,一個(gè)新婚時(shí)就被丈夫拋棄的女子,時(shí)刻想著對(duì)所有男人實(shí)施報(bào)復(fù)。配戲時(shí),蘇秀流露出的那種變態(tài)、扭曲心態(tài)和戾氣,令人不寒而栗。
《華麗的家族》中,蘇秀配女主角相子,那個(gè)飛揚(yáng)跋扈的女管家兼情婦,為達(dá)個(gè)人目的絕不罷休的主兒。蘇秀把此人那種八面玲瓏的嘴臉,演繹得恰如其分,總有一股“理直氣壯的勁兒”,并無(wú)刻意表現(xiàn)“壞”之嫌,但與畫面極“貼”,真實(shí)而可信。
05
在上譯廠,與其他負(fù)有盛名的女配音演員相比,蘇秀還有一個(gè)令人矚目的身份,她是首位譯制女導(dǎo)演,戲稱”上譯廠的佘太君“。
其實(shí)從1951年起,蘇秀就開(kāi)始做導(dǎo)演。她的第一部作品,是蘇聯(lián)動(dòng)畫片《黃鶴的故事》。后來(lái),過(guò)渡到故事片,《羅馬,不設(shè)防的城市》也是她的作品。
喜劇片,是蘇秀喜歡的類型,因?yàn)槠鋭?chuàng)作空間大,可以不受任何規(guī)則的約束。當(dāng)她看到法國(guó)電影《虎口脫險(xiǎn)》時(shí),很希望自己能被選中,擔(dān)當(dāng)導(dǎo)演。還好,老廠長(zhǎng)真把這部影片給了她。
為了更好地理解原片,蘇秀會(huì)將其拆分為兩、三百個(gè)小段,一遍遍反復(fù)觀看,仔細(xì)揣摩,引導(dǎo)演員”像說(shuō)相聲一樣“完成了配音。
尤其,指揮家與油漆匠斗嘴那段,觀眾們幾乎忘記了配音演員的存在,就感覺(jué)是原片演員在說(shuō)中國(guó)話,成就了一個(gè)難以逾越的”傳奇“。
生命的意義,在于其欣慰與滿足感。在蘇秀眼中,配音則是一門遺憾的藝術(shù),因?yàn)樽g制片配完了,就不能再改了?!蔽业浆F(xiàn)在還會(huì)想,某句臺(tái)詞到底怎么翻譯才更貼切,更傳神。其實(shí),我早已離開(kāi)工作崗位了,這些思考已經(jīng)沒(méi)有任何實(shí)用價(jià)值了。不過(guò),這是我一輩子養(yǎng)成的習(xí)慣,就像穿上了紅舞鞋,再也停不下來(lái)了?!?/p>
2023年1月7日,時(shí)光老人帶走了97歲的蘇秀,也帶走了她從不停歇的紅舞鞋。
編劇史航曾說(shuō),我們要以欣賞唐詩(shī)、宋詞的心態(tài),去欣賞上譯廠80年代的譯制片,那是可以傳世的藝術(shù)品。為了這一小目標(biāo),我再次打開(kāi)了《蘇秀配音合集》,領(lǐng)略她風(fēng)情萬(wàn)種的聲音瞬間……
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.