成人深夜视频网站|日韩高清无码久久|中文a√在线天堂|亚洲黄网站在线看|欧美视频 第二页|日本 久草 天堂|高潮无遮挡黄视频|久久一级内射精品|国产操逼一级视频|五月天婷婷色AV

網(wǎng)易首頁 > 網(wǎng)易號 > 正文 申請入駐

《柏樺詩歌英譯精選》:從漢語到英文,管窺中國當(dāng)代詩歌的世界旅行

0
分享至


當(dāng)詩歌穿越語言的邊界,它會變成什么樣子?


《柏樺詩歌英譯精選》是一部兼具學(xué)術(shù)深度與閱讀美感的詩歌翻譯文集。全書以漢英對照的方式呈現(xiàn)109首柏樺詩作的英譯版本,匯聚14位中外知名譯者的心血之作,展現(xiàn)多元翻譯風(fēng)格與策略。


在譯文之外,本書還特別收錄6篇研究論文,從“形”“音”“義”“情”四個(gè)維度細(xì)讀譯文,帶領(lǐng)讀者在理解與欣賞之間往返。從漢語到英文,從詩人柏樺到多名中外譯者,管窺中國當(dāng)代詩歌的世界旅行,看漢語詩歌如何穿越語境與文化的重重波瀾,抵達(dá)廣袤的共鳴之地。



柏樺詩歌英譯精選

楊安文 編著

978-7-5760-5840-6

78.00元

華東師范大學(xué)出版社

2025年5月

內(nèi)容簡介

本書以柏樺不同時(shí)期的經(jīng)典詩歌為語料,用漢英對照方式呈現(xiàn)了14位中外知名譯者的109個(gè)翻譯文本,并對每位譯者的背景情況、翻譯成就、翻譯策略、翻譯風(fēng)格等加以簡要介紹。此外,本書收錄了6篇柏樺詩歌英譯研究論文,通過詩歌翻譯對比研究,從“形”“音”“義”“情”四個(gè)方面進(jìn)行譯文細(xì)讀與分析,探索中外詩歌譯者在文本解讀和翻譯策略選擇上的差異,闡釋詩歌翻譯變異的原因,進(jìn)而對詩歌譯介模式、翻譯策略和方法提出建議。

本書所選的詩歌文本與翻譯文本頗具代表性、經(jīng)典性,所論述的內(nèi)容頗具系統(tǒng)性、前沿性、時(shí)新性,對中國當(dāng)代詩歌的翻譯實(shí)踐和譯介研究均有參考價(jià)值。

作者簡介

楊安文,文學(xué)博士,西南交通大學(xué)外國語學(xué)院教授、碩士生導(dǎo)師,倫敦大學(xué)亞非學(xué)院訪問學(xué)者,“十二五”規(guī)劃教材主編,國家級一流課程主持人,中國翻譯協(xié)會專家會員,中國比較文學(xué)學(xué)會海外漢學(xué)研究會理事,四川省翻譯協(xié)會理事。主要從事譯介學(xué)及詩歌翻譯研究。主持國家社科基金項(xiàng)目“柏樺詩歌在海外的譯介與接受研究”及其他國家級、省部級科研與教研項(xiàng)目20余項(xiàng)。

目錄

緒論 柏樺詩歌及其在海外的譯介與接受

第一部分 柏樺詩歌譯者及英譯文本精選

第一章 霍布恩(Brian Holton)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選12首

第二章 戴邁河(Michael Day)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選10首

第三章 西敏(Simon Patton)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選8首

第四章 陶忘機(jī)(John Balcom)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選2首

第五章 約翰·卡雷(John Cayley)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選3首

第六章 顧愛玲(Eleanor Goodman)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選10首

第七章 羅輝譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選9首

第八章 得一忘二(范靜嘩)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選12首

第九章 李賦康/孔慧怡譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選4首

第十章 李賦康/阿米莉婭·戴爾(Amelia Dale)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選2首

第十一章 李賦康譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選12首

第十二章 少況(王偉慶)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選8首

第十三章 姜山譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選7首

第十四章 菲奧娜·施-羅琳(Fiona Sze-Lorrain)譯詩精選

一、譯者簡介及翻譯述評

二、譯詩精選10首

第二部分 柏樺詩歌翻譯研究舉隅

個(gè)案研究一:《在清朝》的“西行漫記”——以《在清朝》的英文文本分析為中心

個(gè)案研究二:從比較文學(xué)變異學(xué)視角看霍布恩英譯柏樺詩歌

個(gè)案研究三:柏樺詩歌《夏天還很遠(yuǎn)》中英文本對照分析

個(gè)案研究四:英語世界里的望氣者——柏樺詩歌《望氣的人》中英文本對照分析

個(gè)案研究五:柏樺詩歌英譯譯者風(fēng)格評析

個(gè)案研究六:柏樺詩歌中外譯者合作翻譯案例述評

后記


柏樺詩歌英譯精選

望氣的人

柏樺 作

望氣的人行色匆匆

登高眺遠(yuǎn)

眼中沉沉的暮靄

長出黃金、幾何與宮殿

窮巷西風(fēng)突變

一個(gè)英雄正動(dòng)身去千里之外

望氣的人看到了

他激動(dòng)的草鞋和布衫

更遠(yuǎn)的山谷渾然

零落的鐘聲依稀可聞

兩個(gè)兒童打掃著亭臺

望氣的人坐對空寂的傍晚

吉祥之云寬大

一個(gè)干枯的導(dǎo)師沉默

獨(dú)自在吐火、煉丹

望氣的人看穿了石頭里的圖案

鄉(xiāng)間的日子風(fēng)調(diào)雨順

菜田一畦,流水一澗

這邊青翠未改

望氣的人已走上了另一座山巔

1986年暮春

The Cloud Diviner

Edited by Yang An-wen

The cloud diviner is in a hurry, walking

Up a mountain near the sky

Gold, geometry and places keep growing

Out of the heavy evening mist in his eye

In a poor quarter, the west wind turns suddenly

A hero is embarking on a thousand-mile journey

The cloud diviner sees

His straw sandals and line clothes, excited

Farther valleys merging into one

The chimes of bells, sporadic and faint

Two children are sweeping the pavilions

The cloud diviner sits facing the empty twilight

Auspicious clouds are vast

A silent withered Taoist

Sits alone shooting flames, alchemizing

The cloud diviner sees patterns in the stones

Rural days of good weather

A vegetable field, a brook of water

It’s still jade green on this side

The cloud diviner has left for another high

Late Spring, 1986

后記

詩歌翻譯歷來是文學(xué)翻譯的重中之重,而中國當(dāng)代詩歌的外譯無論在理論研究層面還是在翻譯實(shí)踐層面,一直都是一大難題和痛點(diǎn)。中國當(dāng)代詩歌巨大的詩學(xué)價(jià)值,文化、社會和歷史價(jià)值都不容置疑,而海外對其了解還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,在中國文化走出去的大背景下,中國當(dāng)代詩歌的翻譯研究與實(shí)踐十分必要和迫切。


柏樺是中國當(dāng)代優(yōu)秀詩人,被普遍認(rèn)為是“后朦朧”詩人的杰出代表,是自20世紀(jì)80年代以來國內(nèi)最早被譯介到海外并得到較多關(guān)注的當(dāng)代詩人之一。柏樺迄今已創(chuàng)作詩歌近萬首,已發(fā)表或出版詩歌約1500首。早期創(chuàng)作的百余首詩歌絕大部分都已被譯介到海外,且不少詩歌有不同語種的多個(gè)譯本,可以說已經(jīng)在一定程度上經(jīng)典化。截至目前,柏樺詩歌被28位中外譯者翻譯成英語、法語、德語、西班牙語、俄語、荷蘭語、韓語、日語8種外文,譯介至美國、英國、法國、德國等15個(gè)國家以及中國香港、澳門和臺灣;在總共320首外譯詩歌中,英譯詩歌占236首。


本書基于筆者長期搜集整理的柏樺詩歌英譯的第一手文獻(xiàn)資料,結(jié)合筆者有關(guān)中國當(dāng)代詩歌在海外的譯介研究成果編著而成。本書以柏樺不同時(shí)期的經(jīng)典詩歌為語料,精選國內(nèi)外14位知名譯者的109個(gè)翻譯文本,以漢英對照方式呈現(xiàn),并對每一位譯者的背景情況、翻譯成就、翻譯策略、翻譯風(fēng)格等進(jìn)行概要介紹。在本書第二部分,筆者列入了6篇柏樺詩歌英譯研究論文,從詩歌翻譯實(shí)踐層面,探析不同中外譯者詩歌翻譯的策略與風(fēng)格、優(yōu)勢與不足;同時(shí)以部分多譯本柏樺詩歌英譯文本為研究對象,開展詩歌翻譯對比研究,通過對詩作原文與譯文的對比,以及中國譯者與西方譯者不同譯本的對比,從詩歌英譯的“形”“音”“義”“情”四個(gè)方面進(jìn)行文本細(xì)讀與分析,探索國內(nèi)外詩歌譯者在文本解讀和翻譯策略選擇上的差異,闡釋詩歌翻譯變異的情況及原因,并對詩歌譯介模式、翻譯策略和方法提出建議。可以說,本書內(nèi)容具有前沿性、系統(tǒng)性、時(shí)新性,詩歌文本及翻譯文本具有代表性和經(jīng)典性,對中國當(dāng)代詩歌的翻譯實(shí)踐和譯介研究均有一定的學(xué)習(xí)和參考價(jià)值。

本文選自《柏樺詩歌英譯精選》后記(節(jié)選)

制作:邱瑾銘

關(guān)注并設(shè)為星標(biāo)

特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關(guān)推薦
熱點(diǎn)推薦
夠中國用2萬年!我國攻克世界級難題,搶先美國建造“無限能源”

夠中國用2萬年!我國攻克世界級難題,搶先美國建造“無限能源”

影史侃談
2025-08-20 07:41:28
Niche發(fā)布2026全美最佳大學(xué)排名:MIT重回榜首,UC系集體滑坡!

Niche發(fā)布2026全美最佳大學(xué)排名:MIT重回榜首,UC系集體滑坡!

留學(xué)咖啡館
2025-09-01 08:33:20
經(jīng)紀(jì)人發(fā)文:衷心感謝切爾西對杰克遜的信任 今天起他將專注拜仁

經(jīng)紀(jì)人發(fā)文:衷心感謝切爾西對杰克遜的信任 今天起他將專注拜仁

直播吧
2025-09-02 03:21:06
肉身與靈魂的雙重盛宴

肉身與靈魂的雙重盛宴

青蘋果sht
2025-09-01 05:45:26
被指不愛郭麒麟?郭德綱首次直播回應(yīng),為郭汾陽發(fā)聲,網(wǎng)友不買賬

被指不愛郭麒麟?郭德綱首次直播回應(yīng),為郭汾陽發(fā)聲,網(wǎng)友不買賬

有范又有料
2025-09-01 14:30:56
你最后悔的事是什么?發(fā)出來給大家避避雷,網(wǎng)友:三天三夜講不完

你最后悔的事是什么?發(fā)出來給大家避避雷,網(wǎng)友:三天三夜講不完

特約前排觀眾
2025-09-02 00:05:10
凌晨突然起火,2名老人不幸離世!你家也有這種 “定時(shí)炸彈” 嗎?

凌晨突然起火,2名老人不幸離世!你家也有這種 “定時(shí)炸彈” 嗎?

8099999街頭巷尾
2025-08-31 20:17:16
為毛主席做飯11年的炊事員李開文,被安排到地方當(dāng)干部,是何職務(wù)

為毛主席做飯11年的炊事員李開文,被安排到地方當(dāng)干部,是何職務(wù)

談古論今歷史有道
2025-08-31 16:05:03
調(diào)查發(fā)現(xiàn):高血脂患者若常吃西紅柿,過不了多久,身體或有4改善

調(diào)查發(fā)現(xiàn):高血脂患者若常吃西紅柿,過不了多久,身體或有4改善

泠泠說史
2025-08-30 17:31:49
一生撒謊的哈馬斯發(fā)言人因謊言而死,胡塞武裝綁架聯(lián)合國工作人員

一生撒謊的哈馬斯發(fā)言人因謊言而死,胡塞武裝綁架聯(lián)合國工作人員

近距離
2025-09-01 19:03:17
再有錢,在權(quán)力面前屁都不是

再有錢,在權(quán)力面前屁都不是

霹靂炮
2024-08-29 21:53:04
印度“靠山”終于露出真面目!我國被騙了幾十年?

印度“靠山”終于露出真面目!我國被騙了幾十年?

星辰故事屋
2025-08-30 10:25:08
河北孟村“金昊殺妻案”最新進(jìn)展:丈夫曾發(fā)朋友圈“保護(hù)媽媽”

河北孟村“金昊殺妻案”最新進(jìn)展:丈夫曾發(fā)朋友圈“保護(hù)媽媽”

史意生活
2025-08-31 21:41:37
又提升了!9月1日,陳佩斯《戲臺》排片0.6%,日票房90萬,打臉!

又提升了!9月1日,陳佩斯《戲臺》排片0.6%,日票房90萬,打臉!

史行途
2025-09-01 22:28:47
68歲元彪深夜約釋延能小聚,洋酒一口悶雪茄不離手,喝到滿臉放光

68歲元彪深夜約釋延能小聚,洋酒一口悶雪茄不離手,喝到滿臉放光

鑫鑫說說
2025-09-01 13:39:44
《劍星》體模申才恩曬瑜伽照!緊身服盡顯完美曲線

《劍星》體模申才恩曬瑜伽照!緊身服盡顯完美曲線

游民星空
2025-09-01 16:27:17
咱中國終于可以長出一口氣了,巴基斯坦欠的300億美元,可以還了

咱中國終于可以長出一口氣了,巴基斯坦欠的300億美元,可以還了

南權(quán)先生
2025-08-13 10:13:08
人禍遠(yuǎn)大于天災(zāi),中國女排止步16強(qiáng)

人禍遠(yuǎn)大于天災(zāi),中國女排止步16強(qiáng)

小驛拍客在北漂
2025-09-01 05:22:57
為啥相聲演員不去“降維打擊”說脫口秀?網(wǎng)友們的回答如出一轍!

為啥相聲演員不去“降維打擊”說脫口秀?網(wǎng)友們的回答如出一轍!

墻頭草
2025-08-30 08:32:52
1000多萬的坦克,為啥不裝5000元的空調(diào)?60度高溫讓士兵暈倒

1000多萬的坦克,為啥不裝5000元的空調(diào)?60度高溫讓士兵暈倒

西方尋史
2025-08-31 17:05:04
2025-09-02 03:35:00
華東師范大學(xué)出版社 incentive-icons
華東師范大學(xué)出版社
給您一個(gè)智慧的人生
1800文章數(shù) 1187關(guān)注度
往期回顧 全部

藝術(shù)要聞

故宮珍藏的墨跡《十七帖》,比拓本更精良,這才是地道的魏晉寫法

頭條要聞

媒體:莫迪到天津參加一場國際峰會 結(jié)果惹得有人吃醋

頭條要聞

媒體:莫迪到天津參加一場國際峰會 結(jié)果惹得有人吃醋

體育要聞

一支穿云箭,紅軍雙喜臨門

娛樂要聞

蘇有朋,禍從口出?

財(cái)經(jīng)要聞

行情剛好點(diǎn),創(chuàng)始人立馬漲估值

科技要聞

8月造車新勢力:零跑小鵬再創(chuàng)單月銷量新高

汽車要聞

激光雷達(dá)上車/配云輦-C 26款海豹07 DM-i全是硬貨

態(tài)度原創(chuàng)

房產(chǎn)
家居
旅游
公開課
軍事航空

房產(chǎn)要聞

海珠宅地上新!廣州大道南788號二期8.6億起拍!

家居要聞

意式極簡 盡顯時(shí)尚小眾

旅游要聞

熱聞|清明假期將至,熱門目的地有哪些?

公開課

李玫瑾:為什么性格比能力更重要?

軍事要聞

九三閱兵 具體安排來了

無障礙瀏覽 進(jìn)入關(guān)懷版