韓國網(wǎng)友又來“偷”文化了!繼去年偷孫悟空IP被炮轟后,韓國網(wǎng)友又對鐘馗起了心思:好像是韓國不太知名的神話素材?
哎喲我去,這瓜真是又氣又好笑!
去年孫悟空事件還沒涼透呢,最近外網(wǎng)又炸了——有韓國網(wǎng)友居然發(fā)起話題,說鐘馗“長得像韓國傳統(tǒng)鬼神”,甚至有人直接標(biāo)簽#KoreanCulture,試圖把這位中國打鬼神仙打包帶回韓國。
行,那今天咱就好好扒一扒,這波“文化搬運(yùn)”到底有多離譜。
先回顧下去年的名場面:
有韓國學(xué)者發(fā)論文說“孫悟空起源可能是印度,但形象發(fā)展在韓國”,結(jié)果被中日網(wǎng)友聯(lián)合打臉。中國《西游記》譯本能追溯到1750年,韓國那時還在用漢字寫《朝鮮王朝實(shí)錄》呢。
沒想到,這才消停一年,同款操作又來了。
鐘馗是誰?中國老百姓的“鬼見愁”
鐘馗可不是什么冷門角色。他是唐朝人,因為冤死之后立誓捉鬼,成了道教里的“捉鬼大師”。從唐宋壁畫到明清年畫,從周昉的畫到《鐘馗嫁妹》的戲,他的形象活了1200多年。
就連春節(jié)貼門神、端午掛鐘像,都是中國南方多少代人的習(xí)俗。
韓國網(wǎng)友這次怎么“蹭”的?
他們搬出的理由是:鐘馗“紅袍、黑帽、大胡子”造型和韓國本土神話中的“門將”或“鬼怪”有相似之處。
但問題是——韓國傳統(tǒng)藝術(shù)里根本找不到早于中國鐘馗記載的原型!
高麗時期文獻(xiàn)幾乎全用漢字書寫,就連朝鮮時代畫作里的鬼神,也是受中國道教文化影響。比如韓國國立中央博物館藏的《地獄圖》中鬼吏,明顯能看到中國明清繪畫風(fēng)格的影子。
文化爭奪背后,其實(shí)是話語權(quán)焦慮
為什么總盯著中國文化薅?
深層原因很簡單:韓流輸出雖猛,但傳統(tǒng)文化IP庫存不足。
數(shù)據(jù)顯示,韓國影視中涉及“古典奇幻”題材時,超過60%會借用中國、日本或東南亞元素。就連《鬼怪》《九尾狐傳》等爆款,都能找到中國志怪小說的影子。
但問題不在于“借鑒”,而在于“硬說成自己的”。
去年有韓國游戲公司做了個“孫悟空手游”,宣傳時絕口不提中國文學(xué)影響,直到被海外玩家罵到道歉。
這次鐘馗事件也是同款套路——先模糊源頭,再靠畫風(fēng)相似性帶節(jié)奏,最后用社交媒體話題擴(kuò)大聲量。
但真相藏不住。
中國網(wǎng)友直接甩出敦煌壁畫里唐代的鐘馗捉鬼圖、北宋《清明上河圖》中街頭賣鐘馗畫的攤販,甚至日本保存的明代鐘馗木雕——無一不證明鐘馗文化從中國輻射東亞。
就連韓國自己19世紀(jì)的文獻(xiàn)《朝鮮鬼神志》里都寫:“鐘馗像來自清國,懸之以逐疫?!?/p>
各國網(wǎng)友這次都看不下了
“韓國網(wǎng)友醒醒,鐘馗是中國的,就像吸血鬼是歐洲的一樣?!?/p>
“如果鐘馗是韓國的,那朝鮮時代為什么從中國進(jìn)口鐘馗年畫?”
“這就像說披薩是韓國的,因為韓國也吃泡菜餡餅。”
其實(shí)文化本可交流共享,但硬要偷換概念、搶占源頭,就很難看了。
韓國不是沒有優(yōu)秀傳統(tǒng)文化——韓屋、韓紙、宗廟祭禮都值得驕傲。但總盯著別家寶藏硬搶,反而暴露了文化不自信。
最后說句大實(shí)話:
鐘馗要是知道有人想把他“偷”走,恐怕第一個先去韓國捉“鬼”——畢竟,搞文化盜竊的鬼,最該治。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.